부드러운 그 구름안에 신비감이 있다
두려움 없는 집시처럼 어둠이 온다
조만간 어둠과 나는 함께 춤추겠다
There is mystery inside of that soft cloud.
Darkness approaches like a fearless gypsy.
Before long, he and I will dance together.
부드러운 그 구름안에 신비감이 있다
두려움 없는 집시처럼 어둠이 온다
조만간 어둠과 나는 함께 춤추겠다
There is mystery inside of that soft cloud.
Darkness approaches like a fearless gypsy.
Before long, he and I will dance together.
Sticky mouths are free from care,
digesting frozen fries and beer
before they bellow like a bear
for the team that they hold dear.
Digesting frozen fries and beer
while blazing blue and vivid white
for the team that they hold dear
beneath a sun so bold and bright.
While blazing blue and vivid white
sweat slides down from nose to chin,
beneath a sun so bold and bright
hoping that their Yanks will win.
Sweat slides down from nose to chin,
before they bellow like a bear.
Hoping that their Yanks will win,
sticky mouths are free from care.

his face
comes a calling
at this warm woeful place,
to give me a gruff and galling
mauling
——————
Cinquain/IX was inspired by this photograph of Muhammad Ali and Joe Frazier taken by John Shearer for LIFE magazine in 1971 before “The Fight of the Century”, in which Ali lost the heavyweight title to Frazier. I have plans to write an essay about this image and its relation to self-inflicted psychological warfare when time permits.
마음은 창호지처럼…
빛은 그것을 통해 자유롭게 흐르지만 – 속을 들여다 볼 수 없다
우리 문들뒤에 비밀이 많다
the heart is like shoji paper…
light flows freely through it – but you cannot see inside
behind our doors there are many secrets
image credit: www.ufokim.com
You said:
Say something
Talk of your language
Speak
I said:
How can I?
My language has no sound
Listen
soft light
licks my backbone
then darts into the night
on the copse edge I stand alone
unknown
salt eyebrows rise with thoughts of brothers
long lost to fortune’s muggy hand,
which severed north and south till
plain passageways perished
in time’s covenant;
how wonderful
it would be
to see
you
——————-
Today marks the 64th Anniversary of the beginning of the Korean War.
dainty green shells shine
under a brilliant white star
red summer nights sing
Summer rain
Arrives like a gentle evening kiss.
Wrapping salty arms around you,
She nestles into your bones,
Dances carelessly with the wind
Then waltzes off into the dawn.
You can’t speak high Korean with me,
I can’t speak high English with you,
and clearly I can’t speak German,
neither hoch nor nieder.
And so, with a lump in my throat I sulk,
bitterly sipping on this sweet potato
latte while Your Excellencies engage
in dieses Gespräch.