malice
sheathed in a smile
shall destroy this palace
should we elect not to revile
such guile
——–
I am posting an odd numbered cinquain for a change.
malice
sheathed in a smile
shall destroy this palace
should we elect not to revile
such guile
——–
I am posting an odd numbered cinquain for a change.
pinched timber floorboards
keep secrets
between meager cracks
In all the years I’ve roomed with you
I have not understood
just why you choose to chomp your chew
as wretched wildcats would.
Tongues twist lies fiercely.
Dark nights foresaw scandals as
burned disgraces confessed unabashedly
of evils committed.
Drink didn’t influence
our
FATE;
our influence didn’t drink.
Committed evils of unabashedly confessed
disgraces burned as
scandals foresaw nights, dark.
Fiercely, lies twist tongues.
—————
Happy New Year!
As hasty hands fan over toys
I ponder on the past.
Oh, how I hope your childhood joys
will stick around and last!
A man in a navy blue polyester suit hurries past the large maple
tree that sits in front of your house; his financial trouble
grows greater with every passing day.
In time, he may have to move out of his
Brooklyn apartment and go live with his son in Trenton.
———————
*edited after inital posting

dried sweet gum pod
Due to my recent eye surgery, I have been falling back on older work to satisfy the photography updates for Sundry Folly. This image was taken in December 2008 in Allentown, Pennsylvania on Christmas Day. I was walking in my parent’s neighborhood and stopped when I noticed this beautiful and intricate sweet gum pod.
7:18 am
a cold wet nose grazes my knuckles
as our leading lady willingly waits in the wings
gowned in glistening gold, she makes a brilliant entrance
시베리아 혹한만을 말하지 말자
시베리아 폭염 속
썩어버린 잉어가시 하얗게 빛나더라
-고은
Let’s not speak only of Siberia’s bitter cold.
Inside of a Siberian heat wave
bones of rotten carp gleamed white.
-Ko Un
—————————-
Unfortunately, I fell behind on my Ko Un translation project this week due to my eye surgey; I hope to finish the book by the end of next week. This is poem 157 from Flowers of a Moment, which is a small volume of poetry by Korean author Ko Un that I am currently translating into English.
Behind this stony mask I see
a man of worth resides in sin.
I think I hear a silent plea
behind this stony mask I see
and now it falls in front of me
so that forgiveness can begin.
Behind this stony mask I see
a man of worth resides in sin.
—————
This is my first time trying Triolet form – I think that this one is a little rough around the edges.